Traduire les sous-titres en un clic
Générez automatiquement des sous-titres traduits mot par mot dans plus de 100 langues. Modifiez n'importe quel mot avant l'export.
Déposez une vidéo. Obtenez des sous-titres traduits, un doublage vocal IA et un fichier MP4 1080p prêt à publier dans plus de 100 langues, dont l'anglais, le français, l'arabe, le darija et l'espagnol.
Pourquoi CapzAi
La plupart des traducteurs posent des sous-titres sur votre vidéo. CapzAi reconstruit toute l'expérience (sous-titres, voix, synchronisation, mise en page) pour chaque langue.
Générez automatiquement des sous-titres traduits mot par mot dans plus de 100 langues. Modifiez n'importe quel mot avant l'export.
Doublez votre vidéo avec une voix IA entraînée sur votre audio original. Même ton, nouvelle langue.
Mise en page de droite à gauche, typographie correcte et translittération latine pour le darija : un rendu natif, pas un ajout.
Corrigez un seul mot sans refaire le rendu. Ajustez la synchronisation, remplacez un terme, changez un nom.
Exportez un MP4 1080p avec des sous-titres intégrés, ou récupérez un fichier de sous-titres .ass pour votre propre flux de travail.
Découpez automatiquement une longue vidéo, puis traduisez chaque extrait pour TikTok, Reels et Shorts en un seul passage.
Comment ça marche
Pas de téléchargement, pas de logiciel, pas de courbe d'apprentissage.
Glissez n'importe quel fichier MP4, MOV ou WebM jusqu'à 500 Mo. Nous détectons automatiquement la langue source.
Sélectionnez-en une ou plusieurs. Anglais, français, arabe, darija, espagnol, allemand : plus de 100 options.
Ajustez n'importe quel mot, changez de préréglage, faites glisser les sous-titres à leur place. L'Agent IA peut aussi éditer par chat.
Rendez un MP4 1080p avec des sous-titres intégrés, ou téléchargez les fichiers .ass / .srt.
face aux autres traducteurs vidéo
HeyGen, Rask et Veed font chacun une chose bien. CapzAi est le seul traducteur vidéo IA qui gère les sous-titres, le doublage, le RTL et le découpage automatique en un seul export.
FAQ
Tout ce que les créateurs demandent avant de changer de traducteur.
Uploadez un extrait, choisissez une langue, lancez le rendu. Pas d'abonnement, pas de filigrane, pas de surprises.